freddie1946 |
|
| CITAZIONE "For the horse you've grown much fonder Than for me, that I don't ponder"
quel "Than for me" non mi torna..io ho tradotto così:
"Per il cavallo che hai cresciuto molto più affettuoso di (for) me, che non rifletto"
Insomma chi è esperto d'inglese m'illumini! praticamente questo è un paragone cioè "per il cavallo che hai cresciuto molto piu affettuosamente che di me"
|
| |